domingo, 12 de junio de 2011

Paseo de Montejo & A Love Story

Plinio has been a vigilant observer of Dashayaro’s mechanic shop over the past few days and we are happy to say the engine block is back and his team of mechanics is putting all the new parts together. In addition, the new windshield wiper is in (on the driver’s side), the “new” seats bought (though needing new covers), and a new brake pump installed.

Plinio ha estado al pendiente del taller de Dashayaro durante los últimos días y nos agrada reportar que el motor está de regreso y el equipo de mecánicos ha estado armando las partes de nuevo. Además, ya está instalado el limpia-brisas (por lo menos del lado del chofer), conseguimos unos asientos  (aunque les faltan foros nuevos), y ya se instaló una nueva bomba de frenos.

Temperatures in Merida have been hovering around 40°C (about 105°F) with 85% humidity, just about like Puerto Peñasco in late August or early September. Good time to talk a walk down Paseo de Montejo, also referred to by numerous travel guides as the “Champs Elysees” of Merida. While Plinio was busy with Dashayaro for a second full day, Cynthia and I decided to take local city bus #2 downtown and walk along Paseo de Montejo from near Flag Monument to remate de Montejo where traffic veers to the right when heading to the Plaza Grande and the cathedral.

Las temperaturas en Mérida han estado alrededor de los 40°C con humedad del 85%, justo como Puerto Peñasco como por finales de agosto o principios de septiembre. Que mejor momento de ir a dar la vuelta en el Paseo de Montejo, al cual lo refieren muchas revistas de turismo como el “Los Campos Elíseos” de Mérida. Mientras Plinio se ocupaba con Dashayaro por un segundo día, Cynthia y yo decidimos subirnos al camión no. 2 hacía el centro y caminar por el Paseo de Montejo desde el  Monumento a la Bandera hasta el Remate de Montejo donde empieza a ir el trafico hacía la derecha para llegar al Zócalo y la catedral.

Casa Museo

Yucatan Today, which we have come to consider as one of our top tourist guides, explains the beautiful palaces and mansions found along Paseo de Montejo were built in the late 1800s as a result of the lucrative henequén industry. While there are still a few private residences along the Paseo, it would appear that most of these gorgeous buildings are now occupied by offices, banks, and the Museum of Anthropology. Casa Museo, also known as La Quinta Montes Molina, is a particularly beautiful example of elaborate architecture from the period of Mexican President Porfirio Diaz.

La revista turística Yucatán Today, la cual hemos decidido es una de las mejores en la región, explica que los palacios y mansiones impresionantes que se encuentran sobre el Paseo de Montejo fueron construidos a finales de los 1800s como resultado de la lucrativa industria de henequén. Aunque todavía existen unas cuantas casas privadas por el Paseo, parece que la mayoría de estos hermosos edificios ahora son oficinas, bancos, e incluso el Museo de Antropología. Casa Museo,  que también se conoce como La Quinta Montes Molina, es un ejemplo maravilloso de la arquitectura muy ornamental del periodo de Porfirio Díaz.


Anthropology Museum


We strolled by the Museum of Anthropology and stopped in at an eclectic shop displaying everything from Spanish fans to rattan furniture and a wooden Elvis. I picked up a squeegee just in case our windshield wipers needed a little extra help down the road.

Caminamos por el Museo de Antropología y nos paramos en una tienda ecléctica que tenía todo desde abanicos españoles hasta muebles de ratán hasta un Elvis hecho de madera. Allí compré un jalador de agua por si acaso nuestros limpia-brisas necesitaban otro poquito de ayuda en el camino.



Rounding the corner near the end of Paseo de Montejo, Cynthia and I wandered into a small souvenir shop that had a small fish tank near the entrance with elaborately decorated live insects, something along the lines of a beetle. The shop owner proceeded to tell us the Mayan legend of Maquech (makech).

Dando la vuelta en la esquina al final del Paseo de Montejo, Cynthia y yo entramos a una tiendita de recuerdos turísticos donde había una pecera cerca a la puerta que contenía unos insectos vivos adornados, eran como escarabajos. El señor de la tienda luego empezó a contarnos una leyenda Maya del Maquech (makech). 

As the story goes, a young Mayan princess who was promised to a prince from another kingdom found herself in love with another man, a young warrior. When her father found out about the clandestine affair, he wanted to have the warrior killed but the princess begged for his life. The King decided instead to turn the warrior into a beetle (maquech), which the princess then proceeded to decorate with precious jewels. She attached the gold chain to the maquech and placed him on her clothing so that he could forever hear the beat of her heart. 

Según la historia, una princesa Maya estaba comprometida con un príncipe de otro reino pero resulta que se enamoró de otro, un guerrero joven. Cuando su papá se enterró del amor clandestino quería mandar a que mataran el guerrero pero la princesa le rogó que salvara la vida de su amante. Por lo tanto el Rey decidió transformar al guerrero en un escarabajo (maquech), y luego la princesa decoró el maquech con joyas preciosas y le puso una cadena de oro para poder cargarlo en su pecho para que pudiera escuchar el latido de su corazón para siempre.

 

The maquech in the souvenir shop were living and though not decorated with precious jewels and gold, were adorned with colorful beads and a small link chain. The shop owner told us people attach the chain to a small pin on their shirt so that the maquech do not get away; they live for up to two years.  Though it was a fascinating story, I managed to leave the store without a maquech and only with a small book on Mayan legends.


Los maquech vivos en la tiendita estaban decorados, no con joyas preciosas u oro pero con cuentas coloridas y unas cadenitas. El señor de la tienda nos explicó que la gente coloca la cadenita con un broche a su ropa para que los maquech no escapen; viven hasta por 2 años. Aunque fue una historia fascinante, Salí de la tienda sin un maquech pero compré un librito sobre unas leyendas Mayas.

Ya regresando a la casa Cynthia preparó una cena maravillosa con pozole tradicional, estilo del centro de México, ummh!

Back at home Cynthia prepared a wonderful meal of traditional central Mexico style pozole...yummmm!

2 comentarios: