It is surprisingly much easier to catch up on work while seated at a table in one of the many museum/patio areas in the beautiful city center of Campeche than with the computer propped on my lap while driving down the highway in Sr. Calabaza. It is also useful that just about all the parks, and even along the malecón (coastal front), the city offers free internet for the community. During our welcome, yet unexpected weekend in Campeche we were able to explore a bit more of what the city has to offer – limiting ourselves to a certain extent to spots within walking distance. Sr. Calabaza took a couple days off to recuperate from his surgeries undergone in Merida while we waited for his new papers.
Yes, I'm in this picture...working away (Sami) |
It is surprisingly much easier to catch up on work while seated at a table in one of the many museum/patio areas in the beautiful city center of Campeche than with the computer propped on my lap while driving down the highway in Sr. Calabaza. It is also useful that just about all the parks, and even along the malecón (coastal front), the city offers free internet for the community. During our welcome, yet unexpected weekend in Campeche we were able to explore a bit more of what the city has to offer – limiting ourselves to a certain extent to spots within walking distance. Sr. Calabaza took a couple days off to recuperate from his surgeries undergone in Merida while we waited for his new papers.
Es sorprendente que tan fácil es ponerme corriente con unos pendientes al sentarme a trabajar en una mesa en una de las áreas públicas de los museos o patios en el hermoso centro de la ciudad de Campeche, cuando lo comparo en trabajar con la compu sentada en mis piernas mientras manejamos en el Sr. Calabaza. También es muy útil que la mayoría de los parques, y aún el malecón, tengan internet gratuito para la comodidad de los residentes de la ciudad. Durante nuestro fin de semana inesperado, pero agradable, en la ciudad de Campeche, pudimos explorar un poco más de lo que nos tenía que ofrecer la ciudad – limitándonos hasta cierto punto a lugares que pudiéramos llegar caminando en el centro histórico. El Sr. Calabaza tomó un par de días de descanso para esperar su nuevo permiso de circulación.
The motto for the state of Campeche is “Sueña Despierto”, which in English may translate easily as “daydreaming” though it is so much more than this; perhaps a more accurate interpretation of this would be “Dreaming while awake” as one would do when walking through the fairytale like narrow cobblestone streets found in the city’s center. Mannequins or individuals dressed as pirates, along with remnants of canons propped atop the massive bastions or in front of museums, also helps with this dream-like experience.
La frase promocional del Estado de Campeche es “Sueña Despierto”, aunque es un poco difícil traducir su sentimiento por completo en inglés, pero lo que sí es cierto es que uno puede sentir esta sensación de estar soñando al caminar por las calles angostas y tipo empedradas, como si fuera un cuento de hadas, que se encuentran en el centro de la ciudad. Los maniquís e individuales vestidos de piratas, así como unos cuantos cañones encima de algunos baluartes, contribuyen a esta experiencia soñadora.
As in any dream, suddenly objects appear that do not seem to flow with the rest of the scenery. Interestingly, this is also part of the “awake dream” when walking through the streets of Campeche.
For example, in contrast to the massive 17th century bastions and colonial buildings within the city center, along with signs for tourists in 5 languages, one suddenly comes across the State legislative buildings adorned with an impressive stone mural in front and a curiously shaped structure (with stairs leading up into it) just to the side, which some say resembles a type of UFO; it even lights up at night. Leading into the building are the words “Vox Legix et Vox Populi”, the voice of the people is the law.
Como en cualquier sueño, de repente aparecen objetos que aparentemente no concuerdan con lo demás del escenario. Curiosamente, esto también es parte del encanto de la ciudad de Campeche al caminar por sus calles.
For example, in contrast to the massive 17th century bastions and colonial buildings within the city center, along with signs for tourists in 5 languages, one suddenly comes across the State legislative buildings adorned with an impressive stone mural in front and a curiously shaped structure (with stairs leading up into it) just to the side, which some say resembles a type of UFO; it even lights up at night. Leading into the building are the words “Vox Legix et Vox Populi”, the voice of the people is the law.
Como en cualquier sueño, de repente aparecen objetos que aparentemente no concuerdan con lo demás del escenario. Curiosamente, esto también es parte del encanto de la ciudad de Campeche al caminar por sus calles.
Por ejemplo, en contraste a los baluartes del siglo 17 y los edificios coloniales en el mero centro de la ciudad, junto con sus letreros turísticos en 5 idiomas, de repente uno se encuentra en frente del edificio legislativo del Estado adornado con un mural impresionante de piedras y un edificio curioso al lado (con sus escaleras), lo cual se parece un poco a un OVNI, y tiene su propia iluminación por la noche.
En la entrada del edificio se leen las palabras “Vox Legis et Vox Populi,” la voz de la gente es la ley.
Continuing with our walk around Campeche’s center, one day we wandered into the Archaeology Museum housed in the Baluarte de Soledad (Fortress/Bastion of Solitude). There we visited the Museum of Mayan Architecture where we (or at least I) learned during the Classic Period (A.D. 250 – 900) Campeche (as well as Yucatan, Quintana Roo, and northern Guatemala) was dotted with numerous ancient Mayan city-states, placed generally into four categories based on varying architectural characteristics: Puuc, Chenes, Río Bec, and Northern Péten. (BTW, I am married to an architect – hence the references.) Atop the museum, one can marvel at the stone walls that extend in either direction while enjoying the view from near the heralded Sea Gate.
Al continuar nuestro paseo por el centro de Campeche, un día entramos al museo de arqueología en el Baluarte de Soledad. Allí visitamos el Museo de Arquitectura Maya y aprendimos (o por lo menos yo aprendí) que durante el Periodo Clásico (A.D. 250 - 900) tanto Campeche como Yucatán, Quintana Roo y la parte norte de Guatemala, tenía numerosas ciudades Maya ubicadas principalmente en cuatro categorías basadas en sus características arquitectónicas: Puuc, Chenes, Río Bec, y Péten (Por los que no sabían, me casé con un arquitecto – por esto las referencias.) Encima del museo, uno puede apreciar las murallas que se extienden por los dos lados mientras disfruta de la vista cerca de la reconocida Puerta del Mar.
Back on the street, we walked to another Bastion housing a botanical garden where we were greeted with a map indicating just how far we had come since our departure from Akumal (about 350 miles). It was impressive to see the variety of plants within the small area of the fortress and I came across a plant seemingly named for my wonderful hairday, “El Despeinado” (unkept hair) and another one to honor our travels “El Arból Viajero” (The Traveler).
El Despeinado |
El arbol viajero |
Regresando a la calle, caminamos a otro Baluarte donde había un jardín botánico y un mapa que nos ilustraba que tan lejos habíamos manejando desde nuestra salida de Akumal (unos 350 millas). Fue impresionante ver la gran variedad de plantas dentro del espacio limitado del fuerte y me topé con una planta que reflejaba mi super peinado “El Despeinado” así como otra planta en honor a nuestro viaje, “El Arból Viajero.”
In the evenings we sampled a variety of traditional dishes, including sopa de lima (which I realize is not lima bean soup at all, but rather chicken broth and fried tortilla soup with dashes of lime), cochinita pibil Campeche style baked in a banana leaf, and queso relleno (explained to be Dutch cheese stuffed with ground beef and spices). We watched Mexico beat Guatemala 2-1 in the Gold Cup soccer tournament, moving them into the semi-finals along with Panama, US, and Honduras. It is worth noting we have been ardently watching Gold Cup games throughout our journey, principally following the Mexican team while being sure to check in on how the US is faring.
Por las tardes probamos una variedad de platillos tradicionales, incluyendo sopa de lima (la cual me di cuenta no es ningún tipo de frijol (o sea “lima bean" en inglés) sino sopa de tortilla con un poco de lima, también había cochinita pibil estilo Campechano horneado en una hoja de plátano, y queso relleno (que decía que era un tipo de queso holandés con carne molida y especies). Vimos a México ganarle a Guatemala 2-1 en la Copa de Oro, así calificándose a los semi-finales junto con Panamá, los Estados Unidos, y Honduras. Debemos decir que hemos estado siguiendo los partidos de la Copa durante el viaje; aunque hemos visto principalmente los juegos de México, seguimos pendientes de los marcadores de los Estados Unidos.
queso relleno |
cochinita pibil |
On what we hoped would be our final evening in the dreamy city of Campeche, we concluded with complimentary frozen tamarindo margaritas from one of our favorite places to dine, Marganzo.
We wonder where the dream will take us next….?
En lo que esperábamos que fuera nuestra última noche en la ciudad soñadora de Campeche, concluimos con unas margaritas congeladas de tamarindo de la casa en uno de nuestros lugares preferidos para comer, Marganzo.
Nos preguntamos a donde más nos llevará el "sueña despierto" de Campeche?
..Simplemente genial. Me gusta como describes y muestras lo que ven sus ojos. Preparense para las proximas lluvias, Beatriz (huracan) ya esta haciendo de las suyas. Saludos....!!!
ResponderEliminar